Sign at the Hakka Cultural Museum in Kaohsiung, Taiwan:
From David Deterding's blog, "Language in Brunei": "Caponizing" (1/1/16)
yānjī bǐsài 閹雞比賽 ("capon contest / competition")
yān jī bǐsài 閹雞比賽 ("caponizing contest / competition")
This website about festivals and events in Hualian, Taiwan refers to a " rooster-castrating contest" that is part of the Hakka Carnival series there.
Here is the English abstract of a twenty-page research paper titled "An Investigation of Hakka Caponization Technique in Liudui Area":
Capon is part of the Hakka ritual culture which is belonging to the common memories for the older generation of Hakka people. Cockerels are raised to 4-8 weeks, and then the surgery of caponization is conducted. The capon in Hakka worship to pray, worship ceremony of reverence for his ancestors, which can highlight the Hakka stamina religious meaning in terms of spirit of diligence and hard-working. Therefore, capon worship plays an important role in the Hakka ritual culture. The surgical caponization technique can only be pass on to relatives in early rural Hakka society. The practicing capon masters were less than 200 people now. Therefore, the government held a capon training course hoping to preserve the caponization technique in 1990s. The purpose of this study is to investigate the surgical caponization technique in qualitative method by observation and semi-structured interviews. Additionally, this study revealed the surgical caponization technique in more details in order to make a progress and innovation for the technology. Moreover, experiments for the cockerel care after surgery … were carried out. Furthermore, in order to examine the feasibility of capon industry, this study also assessed the capon chefs decreasing and capon technique disappearing. Some suggestions regarding to the development of caponization technique and capon industry were also provided.
On the 15th day of the first lunar month each year, a capon competition is held in Liudui, which is in Pingtung County, Taiwan).
There's a question of what actually goes on in such contests:
1. competing with living capons
2. competing with dead / cooked capons
3. displaying caponization / castration skills / techniques
But then the question arises of how to parse and pronounce 閹雞. Is it yānjī or yān jī? I would parse the Chinese word for "capon" as yānjī and the expression for "caponize [a rooster / cockerel]" as yān jī. I would pronounce "yānjī" and "yān jī" differently, the latter with a very slight pause between the two syllables and a teeny bit more emphasis on the second syllable, though still squarely a first tone.