Archive for October, 2017

Correction of a public sign

Photograph taken by Adrian Thieret in Shanghai (Pudong) about a month ago.

Read the rest of this entry »

Comments (6)

Lin Tianmiao's "Protruding Patterns": sexism in Chinese characters

Article by Sarah Cascone in Artnet (October 16, 2017):

This Artist Gathered 2,000 Words for Women—and Now, She Wants You to Walk All Over Them:  Lin Tianmiao's installation at Galerie Lelong puts contemporary language on top of antique carpets."

Here's an example of Lin's work:

Read the rest of this entry »

Comments (2)

Transcripts not always accurate…

Matt Yglesias, "Trump’s latest big interview is both funny and terrifying", Vox 10/23/2017:

Bartiromo is an extraordinarily soft interviewer who doesn’t ask Trump any difficult questions or press him on any subject. That makes the extent to which he manages to flub the interview all the more striking. He’s simply incapable of discussing any topic at any length in anything remotely resembling an informed or coherent way. He says the Federal Reserve is “important psychotically” and it’s part of one of his better answers, since one can at least tell that he meant to say “psychologically.”

Read the rest of this entry »

Comments (3)

"Good morning" considered dangerous

Yotam Berger, "Israel Arrests Palestinian Because Facebook Translated 'Good Morning' to 'Attack Them'", Haaretz 10/22/2017:

The Israel Police mistakenly arrested a Palestinian worker last week because they relied on automatic translation software to translate a post he wrote on his Facebook page. The Palestinian was arrested after writing “good morning,” which was misinterpreted; no Arabic-speaking police officer read the post before the man’s arrest. […]

The automatic translation service offered by Facebook uses its own proprietary algorithms. It translated “good morning” as “attack them” in Hebrew and “hurt them” in English.

Read the rest of this entry »

Comments (18)

Gender distinction in languages

[This is a guest post by Krista Ryu]

It may be true that the problem of gender inequality is more severe in East Asian countries than in European countries. However, in terms of languages, Indo-European languages actually distinguish genders while East Asian languages traditionally do not.

Read the rest of this entry »

Comments (35)

Air quotes

From Bill Robertson:

I’m reading my new copy of Soonish and came across a reference to air quotes and I got to wondering about the meme. I remember using them at least 30 years or more ago, entirely un-ironically. How does one go about looking up the history of such a thing? How would you reconcile the discoverable print references to its presumably earlier emergence as a metalinguistic thing in itself? At what point do the words, “air quotes” show up to stand for actual physically-performed “Air Quotes”?

Read the rest of this entry »

Comments (14)

Voice recognition for inputting

When I'm with my sister Heidi, whether it be in Seattle or northeast Ohio or anywhere else in the world, she's often talking to Siri.  She asks Siri to look up information about trees, about food, about traditional medicines, about Yoga, about genealogy, and anything else she wants to investigate.  Above all, when we're driving around, she asks Siri for directions about how to get where we're going.

To me, who doesn't even own a cell phone, this is all quite miraculous.  A few days ago, at the conclusion of my "Language, Script, and Society in China" class, however, a new (for me) dimension of voice recognition was demonstrated by one of the students.

Read the rest of this entry »

Comments (21)

Sino-English grammatical hyper-redundancy

Adrian S. Thieret found this sign inside his brand new apartment complex in Shanghai a few days ago:

Read the rest of this entry »

Comments (6)

"Let's" in Chinese

Advertisement recently spotted by Guy Freeman in the Central, Hong Kong MTR (subway) station:

Read the rest of this entry »

Comments (27)

Guys and gals: Or, why the "Chinese" are called "Han"

In the comments to "Easy versus exact" (10/14/17), a discussion of the term "Hànzi 汉子" emerged as a subtheme.  Since it quickly grew too large and complex to fit comfortably within the framework of the o.p., I decided to write this new post focusing on "Hàn 汉 / 漢" and some of the many collocations into which it enters.

To situate Language Log readers with some basic terms they likely already know, we may begin with Hànyǔ 汉语 ("Sinitic", lit., "Han language"), Hànyǔ Pīnyīn 汉语拼音 ("Sinitic spelling"), and Hànzì 汉字 ("Sinograph, Sinogram", i.e., "Chinese character").  All of these terms incorporate, as their initial element, the morpheme "Hàn 汉 / 漢".  Where does it come from, and what does it mean?

Read the rest of this entry »

Comments (22)

Adverbial bravery

Comments (3)

538 snags Trent Reznor Prize nomination

Rick Rubenstein has nominated this sentence (from Oliver Roeder, "The Supreme Court Is Allergic To Math", FiveThirtyEight 10/17/2017) for the prestigious Trent Reznor Prize for Tricky Embedding:

Justice Neil Gorsuch balked at the multifaceted empirical approach that the Democratic team bringing the suit is proposing be used to calculate when partisan gerrymandering has gone too far, comparing the metric to a secret recipe.

Rick notes that "This passage from 538 took me several readings".

Read the rest of this entry »

Comments (34)

Linguistic tools for the supervillain

In celebration of Geoff Pullum's 700th LLOG post, "World domination and threats to the public", we'll be meeting for a quiet (virtual) drink this evening. But meanwhile I'll quietly suggest that Geoff has been too hasty in joining Randall Munroe at xkcd in assigning to the field of Linguistics a "low likelihood of being a crucial tool for a supervillain, and low probability of anything breaking out of the research environment and threatening the general population".

In fact LLOG posts have described at least two fictional counter-examples  over the years, and I expect that commenters will be able to suggest some others.

Read the rest of this entry »

Comments (26)