<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	>
<channel>
	<title>Comments on: "We are all the other now"</title>
	<atom:link href="http://languagelog.ldc.upenn.edu/nll/?feed=rss2&#038;p=4309" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://languagelog.ldc.upenn.edu/nll/?p=4309</link>
	<description></description>
	<pubDate>Sun, 19 May 2013 22:25:04 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=abc</generator>
		<item>
		<title>By: KevinM</title>
		<link>http://languagelog.ldc.upenn.edu/nll/?p=4309#comment-285777</link>
		<dc:creator>KevinM</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 09 Nov 2012 17:48:45 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://languagelog.ldc.upenn.edu/nll/?p=4309#comment-285777</guid>
		<description>So in German the euphemism for impotence would be "Hier stehe, ich kann nicht anders."</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>So in German the euphemism for impotence would be "Hier stehe, ich kann nicht anders."</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: David Morris</title>
		<link>http://languagelog.ldc.upenn.edu/nll/?p=4309#comment-285615</link>
		<dc:creator>David Morris</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 09 Nov 2012 12:19:59 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://languagelog.ldc.upenn.edu/nll/?p=4309#comment-285615</guid>
		<description>In one episode of the British political satire "Yes, Minister", the civil service bigwig is shocked when one of his circle is revealed as spying for the Russians. He says "But he was 'one of us'. If 'one of us' can be 'one of them', then ... 'all of us' could be 'all of them'".</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>In one episode of the British political satire "Yes, Minister", the civil service bigwig is shocked when one of his circle is revealed as spying for the Russians. He says "But he was 'one of us'. If 'one of us' can be 'one of them', then &#8230; 'all of us' could be 'all of them'".</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: richard howland-bolton</title>
		<link>http://languagelog.ldc.upenn.edu/nll/?p=4309#comment-285595</link>
		<dc:creator>richard howland-bolton</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 09 Nov 2012 11:52:43 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://languagelog.ldc.upenn.edu/nll/?p=4309#comment-285595</guid>
		<description>the sexual euphemism</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>the sexual euphemism</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: richard howland-bolton</title>
		<link>http://languagelog.ldc.upenn.edu/nll/?p=4309#comment-285594</link>
		<dc:creator>richard howland-bolton</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 09 Nov 2012 11:51:59 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://languagelog.ldc.upenn.edu/nll/?p=4309#comment-285594</guid>
		<description>I've usually heard sexual euphemism (60's, 70's: southern England) as "a bit of the other", "getting a bit of the other".</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I've usually heard sexual euphemism (60's, 70's: southern England) as "a bit of the other", "getting a bit of the other".</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Alex Boulton</title>
		<link>http://languagelog.ldc.upenn.edu/nll/?p=4309#comment-285554</link>
		<dc:creator>Alex Boulton</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 09 Nov 2012 10:48:54 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://languagelog.ldc.upenn.edu/nll/?p=4309#comment-285554</guid>
		<description>Another snowclone which has been discussed here before I think, "X is the new Y".
The clothing manufacturer Morgan has a series of advertisements with "happy is the new chic"; you can see lots of examples if you put this in inverted commas in Google Images.
What's interesting is that this poster campaign is used heavily in France... in English (with the obligatory asterisk and tiny translation hidden somewhere in the photo).</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Another snowclone which has been discussed here before I think, "X is the new Y".<br />
The clothing manufacturer Morgan has a series of advertisements with "happy is the new chic"; you can see lots of examples if you put this in inverted commas in Google Images.<br />
What's interesting is that this poster campaign is used heavily in France&#8230; in English (with the obligatory asterisk and tiny translation hidden somewhere in the photo).</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Saskia</title>
		<link>http://languagelog.ldc.upenn.edu/nll/?p=4309#comment-285387</link>
		<dc:creator>Saskia</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 09 Nov 2012 02:13:36 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://languagelog.ldc.upenn.edu/nll/?p=4309#comment-285387</guid>
		<description>Someone who is completely excluded has been utterly othered. A cow who has been completely excluded, udderly othered.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Someone who is completely excluded has been utterly othered. A cow who has been completely excluded, udderly othered.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Philip</title>
		<link>http://languagelog.ldc.upenn.edu/nll/?p=4309#comment-285333</link>
		<dc:creator>Philip</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 08 Nov 2012 22:59:45 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://languagelog.ldc.upenn.edu/nll/?p=4309#comment-285333</guid>
		<description>Don't forget the punning possibilities with "utter" and "udder."</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Don't forget the punning possibilities with "utter" and "udder."</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Rubrick</title>
		<link>http://languagelog.ldc.upenn.edu/nll/?p=4309#comment-285318</link>
		<dc:creator>Rubrick</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 08 Nov 2012 22:10:53 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://languagelog.ldc.upenn.edu/nll/?p=4309#comment-285318</guid>
		<description>That British usage is new to me. Makes this sort of survey question rather intriguing:

Sex:
1. Male
2. Female
3. Other</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>That British usage is new to me. Makes this sort of survey question rather intriguing:</p>
<p>Sex:<br />
1. Male<br />
2. Female<br />
3. Other</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Mike G</title>
		<link>http://languagelog.ldc.upenn.edu/nll/?p=4309#comment-285294</link>
		<dc:creator>Mike G</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 08 Nov 2012 21:06:35 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://languagelog.ldc.upenn.edu/nll/?p=4309#comment-285294</guid>
		<description>Perhaps othering only happens to someone else, but we're all someone else to someone else.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Perhaps othering only happens to someone else, but we're all someone else to someone else.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Brian</title>
		<link>http://languagelog.ldc.upenn.edu/nll/?p=4309#comment-285291</link>
		<dc:creator>Brian</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 08 Nov 2012 21:00:27 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://languagelog.ldc.upenn.edu/nll/?p=4309#comment-285291</guid>
		<description>The other of my other is my brother?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>The other of my other is my brother?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Morten Jonsson</title>
		<link>http://languagelog.ldc.upenn.edu/nll/?p=4309#comment-285285</link>
		<dc:creator>Morten Jonsson</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 08 Nov 2012 20:43:47 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://languagelog.ldc.upenn.edu/nll/?p=4309#comment-285285</guid>
		<description>We have met the enemy and he is us.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>We have met the enemy and he is us.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Cameron</title>
		<link>http://languagelog.ldc.upenn.edu/nll/?p=4309#comment-285279</link>
		<dc:creator>Cameron</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 08 Nov 2012 20:26:30 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://languagelog.ldc.upenn.edu/nll/?p=4309#comment-285279</guid>
		<description>In philosophy, much of the discussion of The Other derives (these are often lengthy and circuitous derivations to be sure) from the work of Emmanuel Lévinas. Translators of Lévinas have had to deal with the distinction he is able to draw on in the French language between &lt;i&gt;l'autre&lt;/i&gt; and &lt;i&gt;l'autrui&lt;/i&gt;. Various conventions have been used to convey this distinction . . .</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>In philosophy, much of the discussion of The Other derives (these are often lengthy and circuitous derivations to be sure) from the work of Emmanuel Lévinas. Translators of Lévinas have had to deal with the distinction he is able to draw on in the French language between <i>l'autre</i> and <i>l'autrui</i>. Various conventions have been used to convey this distinction . . .</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Brett</title>
		<link>http://languagelog.ldc.upenn.edu/nll/?p=4309#comment-285269</link>
		<dc:creator>Brett</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 08 Nov 2012 19:56:48 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://languagelog.ldc.upenn.edu/nll/?p=4309#comment-285269</guid>
		<description>@Kasper:  That euphemism came up in John Mortimer's "Rumpole and the Judge's Elbow," in connection with a prostitution ring.  When I saw the television dramatization rebroadcast in America, I thought it was a very odd way for the undercover cop character to proposition the woman giving him a massage.  It makes a lot more sense if "the other" was an established expression.

&lt;font color="#FF0000"&gt;[(bgz) OED has the sexual euphemism from 1922, in two quotes from Joyce's &lt;i&gt;Ulysses&lt;/i&gt;: "They would be just good friends like a big brother and sister without all that other" and "Bit light in the head. Monthly or effect of the other." It's also in &lt;i&gt;Lady Chatterley's Lover&lt;/i&gt;: "She loved me to talk to her and kiss her... But the other, she just didn't want."]&lt;/font&gt;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>@Kasper:  That euphemism came up in John Mortimer's "Rumpole and the Judge's Elbow," in connection with a prostitution ring.  When I saw the television dramatization rebroadcast in America, I thought it was a very odd way for the undercover cop character to proposition the woman giving him a massage.  It makes a lot more sense if "the other" was an established expression.</p>
<p><font color="#FF0000">[(bgz) OED has the sexual euphemism from 1922, in two quotes from Joyce's <i>Ulysses</i>: "They would be just good friends like a big brother and sister without all that other" and "Bit light in the head. Monthly or effect of the other." It's also in <i>Lady Chatterley's Lover</i>: "She loved me to talk to her and kiss her&#8230; But the other, she just didn't want."]</font></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Kasper</title>
		<link>http://languagelog.ldc.upenn.edu/nll/?p=4309#comment-285241</link>
		<dc:creator>Kasper</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 08 Nov 2012 19:03:29 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://languagelog.ldc.upenn.edu/nll/?p=4309#comment-285241</guid>
		<description>In the UK, if you're over a certain age, 'the other' means 'sexual intercourse' (originally 'the other thing'.) This could lead to some interesting conversations between visitors &#38; locals.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>In the UK, if you're over a certain age, 'the other' means 'sexual intercourse' (originally 'the other thing'.) This could lead to some interesting conversations between visitors &amp; locals.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Jason</title>
		<link>http://languagelog.ldc.upenn.edu/nll/?p=4309#comment-285237</link>
		<dc:creator>Jason</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 08 Nov 2012 18:56:50 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://languagelog.ldc.upenn.edu/nll/?p=4309#comment-285237</guid>
		<description>@dw:

&lt;i&gt;Imagine the possibilities of this verb:

"I tried to say hi to this girl but she was like totally othering me."&lt;/i&gt;

I don't think you quite understand. This is already standard usage, at least within the humanities. Google "othering" and it immediately reveals hits like:

"How does othering constitute cultural discrimination?"
"Othering - Geek Feminism Wiki"
"Othering and being othered in the context of health care services."
"Impacts of Othering - Dismantling Arab Stereotypes"

The possibilities have already been well and truly imagined.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>@dw:</p>
<p><i>Imagine the possibilities of this verb:</p>
<p>"I tried to say hi to this girl but she was like totally othering me."</i></p>
<p>I don't think you quite understand. This is already standard usage, at least within the humanities. Google "othering" and it immediately reveals hits like:</p>
<p>"How does othering constitute cultural discrimination?"<br />
"Othering - Geek Feminism Wiki"<br />
"Othering and being othered in the context of health care services."<br />
"Impacts of Othering - Dismantling Arab Stereotypes"</p>
<p>The possibilities have already been well and truly imagined.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
