Archive for Writing systems

Love those letters

Here we go again.  More Roman letters and English words on police and security guard uniforms in China (see below for some earlier posts).  Here's a doozy:

Read the rest of this entry »

Comments (15)

Stroke order

A notoriously complex Sinograph:

Read the rest of this entry »

Comments (7)

Diacriticless Vietnamese, part 2

This comment by Quyet on a recent post ("Dungan-English dictionary" [10/26/18]) is of such significance that I feel it merits separate, special recognition of its own:

The [Vietnamese] government often sends out mass text messages with announcements to every number in the country with no diacritics at all. Furthermore, teenagers have grown up to text toneless and abbreviated with no issues, and now it's common to see things like "Hn 2 vc mun dj choj oh cv thog nhat vs cac p dog nghiep hem?"

Read the rest of this entry »

Comments (5)

Dungan-English dictionary

We have had several posts about Dungan on Language Log:

"Dungan: a Sinitic language written with the Cyrillic alphabet" (4/20/13)

"'Jesus' in Dungan" (7/16/14)

"Writing Sinitic languages with phonetic scripts" (5/20/16)

See also:

Implications of the Soviet Dungan Script for Chinese Language Reform.

Omniglot

The reason I have been interested in Dungan for the last four decades and more is that it constitutes prima facie evidence that a Sinitic language that had never before been written in Sinographs can be written in an alphabetical script, even without the indication of tones.  Relying on separation of words with spaces, punctuation, etc., the Dungans have used their script to write poetry, essays newspaper articles, and so on.

Read the rest of this entry »

Comments (11)

The inevitability (or not) of diacritical marks

Recent talk at the University of Pennsylvania:

"Printers’ Devices, or, How French Got Its Accents"
Katie Chenoweth, Princeton University
Monday, 22 October 2018 – 5:15 PM
Van Pelt-Dietrich Library Class of 1978 Pavilion in the Kislak Center, University of Pennsylvania
Sponsored by: Penn Libraries

Read the rest of this entry »

Comments (21)

Vietnamese nail shop

Charles Below writes:

As a follow-up to "Diacriticless Vietnamese on a sign in San Francisco" (9/30/18), I saw this sign about a block or two away on a closed nail salon. I note the stray dot over the I in NAILS.  The surname I've redacted is, I believe, Irish.

Read the rest of this entry »

Comments (15)

Why Chinese write "9" backwards

Comments (33)

A new and useful dictionary of Sinographs

We have often noted how much easier it is to learn Chinese now than it was just ten or twenty years ago.  That's because of all the new digital resources that have become available in recent years:

Of course, there are a lot quick fix programs out there, and one should be wary of them:

But every so often a really good resource comes along, and I should like to introduce one such in this post.

Read the rest of this entry »

Comments (35)

Bur Ger A Head: Thai fondness for English syllabism

The following portfolio of photographs illustrating the Thai penchant for separating English words into syllables was taken by Paul Midler over many years of travel in the region:

Read the rest of this entry »

Comments (18)

Tangut beer

Comments (15)

Visual depiction of vowel elongation in Japanese

From Alex R:

Read the rest of this entry »

Comments (16)

The growing impact of "biaoqing" ("expressions") on the internet in China

Gabriele de Seta has a serious, scholarly article on "Biaoqing: The circulation of emoticons, emoji, stickers, and custom images on Chinese digital media platforms" in First Monday, Volume 23, Number 9 – 3 September 2018.  Here's the abstract:

The Mandarin Chinese term biaoqing, or ‘expression’, categorizes genres of visual content ranging from emoticons and emoji to stickers and custom images. This article is grounded on ethnographic research and approaches biaoqing in terms of their circulation across Chinese digital media platforms. By formulating a comprehensive typology of biaoqing genres, I foreground the situated socio-technical specificities of their circulation: the creative play with typographical compositions, the affective repurposing of graphical emoticons, the platformed monetization of proprietary stickers, and the user-driven proliferation of custom images. Drawing on this typology, I argue for the need to recognize the circulation of biaoqing as an emergent and malleable category of semiotic resources profoundly shaped by two decades of development of the Internet in China.

Read the rest of this entry »

Comments (1)

Stroke order of Chinese characters

Here on Language Log, we have often encountered the problem of stroke order and total number of strokes used in writing Sinographs (see the section on "Readings" below).  In this post, I would like to approach this problem from a discussion of how to write two seemingly simple characters:

tū 凸 ("convex; protude; bulge out")

āo 凹 ("concave; hollow; sunken")    

Although I don't like to use the expression "ideograph" or "ideogram" for Chinese characters in general, since only a tiny proportion of them are actually ideographic in nature, these two really are ideographs.  I find these two characters cute, and actually have long harbored a secret affection for 凸 and 凹.  They are amusing and attractive — until you try to write them according to the rules of Chinese brush strokes and stroke order.  Then all hell breaks loose.

Read the rest of this entry »

Comments (21)